Статья 57. Переводчик

| Правовой портал "Правопорядок" | Статья 57. Переводчик |
Статья 57. Переводчик

1. В ч. 1 ст. 57 АПК дается легальное определение переводчика. Анализ этого определения показывает, что:
а) в качестве переводчика может выступать лицо:
— свободно владеющее языками, знание которых необходимо для перевода. Одним из этих языков должен быть русский, ибо судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке (см. коммент. к ст. 12 АПК). Другой (другие) — это язык, которым владеет участник процесса, нуждающийся в переводе;
— понимающее знаки немого и (или) глухого человека;
б) переводчик назначается арбитражным судом в случаях, предусмотренных АПК. Лица, участвующие в деле (см. об их составе коммент. к ст. 40, 41 АПК), вправе предложить арбитражному суду кандидатуры переводчика.
О назначении переводчика арбитражный суд выносит определение (оно должно соответствовать ст. 184, 188 АПК);
в) правила п. 2 ст. 57 категорически запрещают принимать на себя обязанности переводчика любым участникам арбитражного процесса.
Нарушение правил о языке при рассмотрении дела является основанием к отмене решения суда первой инстанции (см. коммент. к ст. 270, 288 АПК).

2. Анализ правил ч. 4, 5 ст. 57 АПК позволяет сделать ряд важных выводов:
а) переводчик (будучи назначен арбитражным судом) обязан:
— явиться в суд по вызову арбитражного суда;
— полно, правильно и своевременно (с учетом характера и объема переводимого) осуществлять перевод показаний лиц, участвующих в деле, материалов дела, показаний свидетелей и т.п.;
б) переводчик вправе задавать вопросы (когда это необходимо для уточнения перевода, более правильного и полного перевода) лицам, участвующим в деле, членам суда, иным лицам (например, свидетелям, экспертам);
в) переводчик также может знакомиться с протоколами судебного заседания или отдельных процессуальных действий и делать к ним замечания по поводу правильности записи в них перевода).
3. Правила ч. 6 ст. 57 АПК следует применять с учетом:
а) ст. 153 АПК о том, что судья (председательствующий в судебном заседании) предупреждает переводчика об ответственности за заведомо неправильный перевод;
б) ст. 307 УК о том, что заведомо неправильный перевод в суде наказывается штрафом в размере до 80000 или в размере заработной платы или иного дохода осужденного на период до 6 месяцев либо обязательными работами на срок от 180 до 240 часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо арестом на срок до трех месяцев;
в) ст. 309 УК об уголовной ответственности за подкуп или принуждение к неправильному переводу (см. подробнее в книге: Гуев А.Н. Комментарий к Уголовному кодексу Российской Федерации (для предпринимателей). Изд. 5-е. М.: Изд-во «Экзамен», 2006). См. также ст. 57 Письма от 25.05.02;
г) ст. 23-25 АПК об отводе и самоотводе переводчика (см. коммент. к ним).